MyBooks.club
Все категории

Коллектив авторов - Литература. 8 класс. Часть 1

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Коллектив авторов - Литература. 8 класс. Часть 1. Жанр: Детская образовательная литература издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Литература. 8 класс. Часть 1
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
13 февраль 2019
Количество просмотров:
117
Читать онлайн
Коллектив авторов - Литература. 8 класс. Часть 1

Коллектив авторов - Литература. 8 класс. Часть 1 краткое содержание

Коллектив авторов - Литература. 8 класс. Часть 1 - описание и краткое содержание, автор Коллектив авторов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Учебник-хрестоматия для учащихся 8 класса входит в серию учебных пособий, создаваемых по единой программе литературного образования (5—11 классы), составленной Т. Ф. Курдюмовой.В основу учебника-хрестоматии «Литература. 8 класс» поставлена проблема литературы и времени, исторического прошлого и его осмысления в художественном произведении.

Литература. 8 класс. Часть 1 читать онлайн бесплатно

Литература. 8 класс. Часть 1 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Коллектив авторов
Назад 1 ... 46 47 48 49 50 51 Вперед

70

Палади́н – в Средние века: доблестный рыцарь, придворный вельможа.

71

Ха́ртия – здесь: старинная рукопись.

72

И днесь, и при́сно – и сегодня, и всегда.

73

Клобу́к – головной монашеский убор.

74

Кроме́шники – то есть обитатели кромешной тьмы, грешники. Пимен так называет опричников.

75

Тафья́ – круглая восточная шапочка, шитая золотом и жемчугом.

76

Власяни́ца – волосяная одежда, носившаяся на голом теле с целью особого религиозного подвижничества.

77

Черне́ц – монах.

78

Зане́ – хотя, несмотря на то, что.

79

чтобы стать учителем (франц.).

80

Не́доросль – в XVIII веке в России: молодой дворянин, не достигший совершеннолетия и не поступивший на государственную службу.

81

Придво́рный календа́рь – ежегодное издание, в котором печатались списки придворных служащих и лиц, награжденных орденами.

82

Ре́крут – солдат-новобранец.

83

Жи́ло – обитаемое место, жилье.

84

Целова́льник – продавец в питейном заведении, кабаке.

85

Уря́дник – казачий унтер-офицер.

86

Сику́рс – помощь, поддержка; войска, посланные на помощь.

87

Волы́нский и Хрущёв – были казнены по обвинению в подготовке государственного переворота в 1740 года.

88

Робро́н (робро́нд) – женское платье с широкой юбкой на каркасе в виде обруча.

89

Опри́чник – боец особо приближенного к Ивану IV войска, существовавшего для борьбы с предполагаемой изменой в среде знати.

90

«Домостро́й» – свод житейских правил и наставлений.

91

Сто́льник – придворный, прислуживающий за царским столом.

92

Малю́та Скура́тов – приближенный Ивана Грозного, глава опричников.

93

Аргама́к – конь для верховой езды, для конных сражений.

94

Я́хонт – старинное название драгоценных камней, обычно рубина.

95

Гости́ный двор – двор, на котором шла торговля, располагались торговые ряды; гость – купец.

96

Простоволо́сая – с непокрытой головой (для замужней женщины считалось неприличным выходить так на улицу).

97

Охо́тницкий – здесь: добровольный, для тех, кто хочет участвовать в бою.

98

Панихи́да – церковная служба по умершему.

99

Бестала́нная – в фольклоре: несчастная, обездоленная.

100

Лири́ческие отступле́ния (а́вторские отступле́ния) – внесюжетный элемент повествования, форма авторской речи; как правило, прямо не связаны с сюжетом.

101

Подря́сник – длинная одежда священнослужителей, поверх которой надевается ряса.

102

Бу́рса – духовное училище.

103

Сви́тка – верхняя одежда у южных россиян. (Примечание Н. В. Гоголя.)

104

Пы́шный – здесь: гордый.

105

Бейба́с – балбес.

106

Мазу́нчик – маменькин сынок.

107

Не́жба – нежность, ласка.

108

…Ка зна що… – черт знает что (укр.).

109

Пу́ндики – сладости.

110

Вытребе́ньки – причуды.

111

Банду́ра – музыкальный инструмент, распространенный на Украине.

112

У́ния – объединение православной и католической церквей под властью римского папы. Брестская уния, оформленная в 1596 году, стала источником религиозных распрей на Украине в XVII–XVIII веках.

113

Венеце́йской – венецианской.

114

Со́тник – командир сотни казаков.

115

Есау́л – чин военачальника в казацком войске.

116

Бусурме́н (бусурма́н) – здесь: иноверец.

117

Ля́хи – поляки.

118

Гора́ций – Квинт Гораций Флакк (65–8 годы до н. э.), римский поэт.

119

Архимандри́т – духовный сан, который имел, как правило, настоятель (глава) монастыря.

120

Плетюга́н – плеть, кнут из перевитых ремней и веревок.

121

Куре́нь – отделение военного стана запорожцев.

122

Ге́тьман (ге́тман) – в XVI–XVII веках на Украине выборный начальник казацкого войска.

123

Кури́ть вино́ – делать вино.

124

Ре́йстровые – записанные в службу (в реестр), составляющие регулярное запорожское войско.

125

Охочекомо́нные – конные добровольцы.

126

Брова́рники – пивовары или винокуры (виноделы).

127

Бра́нная трево́га – военная тревога, военные действия; от слова брань – бой.

128

Аренда́тор – тот, кто арендует (временно пользуется, владеет) каким-либо недвижимым имуществом, в том числе и землей.

129

По́шлина с ды́ма – налог с жилого дома.

130

Комисса́р – здесь: должностное лицо, имеющее большие полномочия.

131

Пе́рси – грудь.

132

Сафья́нные – сделанные из тонкой мягкой кожи специальной выделки.

133

Очку́р – поясной шнурок.

134

Казаки́н – военный полукафтан.

135

Рыцарскую. (Примечание Н. В. Гоголя.)

136

Зени́ца – глаз.

137

Ко́нсул – здесь: старший бурсак, наблюдавший за своими товарищами.

138

Ки́сель Адам (1600–1650) – киевский воевода, в качестве комиссара польского правительства вел переговоры во время казацких восстаний.

139

Ли́ктор – здесь: бурсак, наказывающий розгами провинившихся студентов.

140

Диаде́ма – женское драгоценное украшение в форме небольшой короны.

141

Шемизе́тка с фесто́нами – накидка с зубчатой отделкой.

142

Лю́лька – здесь: трубка.

143

Бакла́га – плоский бочонок.

144

Кули́ш – кашица, похлебка с солониной и салом.

145

Крамари́ под ятка́ми – торговцы в палатках.

146

Засе́ка – линия укреплений и заграждений из поваленного леса.

147

Гопа́к, тропа́к – украинские народные пляски, а также музыка к ним, плясовые мелодии.

148

Чупри́на – чуб.

149

Ко́жух – тулуп из овчины.

150

Гоньба́ – очень быстрая езда.

151

Шинка́рь – содержатель питейного заведения, кабака.

152

Цицеро́н, Марк Ту́ллий (106–43 годы до н. э.) – римский политический деятель, оратор, писатель.

153

Кошево́й – атаман запорожского войска, выбираемый ежегодно.

154

Салама́та – кушанье типа густого киселя, которое варится из муки с добавлением соли.

155

То́ня – одна тяга невода.

156

Скарб – пожитки, имущество, домашние вещи.

157

Мирза́ – 1) высший чиновник; 2) писец.

158

Наказно́й атама́н – наименование казачьего атамана, назначавшегося властями (в отличие от выборного войскового).

159

Захо́д – залив.

160

Паволо́ка – название нарядной привозной ткани.

161

Чере́ш – кошель.

162

Загада́лись – задумались.

163

Дебе́лый – полный, упитанный.

164

Гале́ра – гребное многовесельное военное судно.

165

Обло́га – пустошь, целина.

166

Магна́т – крупный помещик.

167

Чо́боты – вид обуви.

Назад 1 ... 46 47 48 49 50 51 Вперед

Коллектив авторов читать все книги автора по порядку

Коллектив авторов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Литература. 8 класс. Часть 1 отзывы

Отзывы читателей о книге Литература. 8 класс. Часть 1, автор: Коллектив авторов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.